Всё ещё Чехия, гуляем по городу, проходим Карлов мост...
Кстати, знаете, как по чешски будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! И вот с моста видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).
Над дверями увеселительных заведений надпись: "Девки даром!" (Девушки заходят бесплатно)
На память о Праге многие покупают вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов, это просто духи. Потому что по-чешски "вонять" - это "пахнуть".
Да, кстати, если вам говорят, что вы сегодня ужасно выглядите , это похвала, потому что "ужасный" значит "прекрасный".
В Болгарии сосед по этажу тоже любил делать комплименты. Звучало это, как "изгледеш страхотно!" И закатывал глаза, как от восторга )))
Но мы еще из Чехии не уехали... В магазинчике на заправки продаются "козописи" - конфеты, а в магазине возле дома - окурки и поганка (огурцы и гречка). Носят покупки в ташках - сумках. Отсюда, наверное, и наше "таскать" произошло, потому что ташкаешь-ташкаешь эти ташки...
Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "Метро 230В", хотя никакого метро в Праге нет. "Метро" это "напряжение".
"Лазня" вовсе не предлагает куда-то лезть, а означает баню, как, впрочем, и на Украине..
Скорая помощь здесь называется "захранка", хорошо, что ни разу не понадобилась ))
В Черногории, где говорят на сербском, "понос" - это "слава", а то, о чем вы подумали, у них называется "пролив". Представляете, лет 30 назад наверняка висели плакаты типа "Партия - наш понос!"
Когда вы в такси просите "направо", вас увезут "прямо", а чтобы повезли "направо", надо говорить "десна". Местные таксисты, поэтому, всегда уточняют у русских, куда им все-таки надо?
"Позориште" - вполне приличное слово, означающее театр, а "позорница" - сцена, арена, или смотровая площадка на горе, откуда открывается прекрасный вид.
На горных дорогах часто висят плакаты или просто сделаны надписи на ограждении - "Авто-шлеп" и рядом номер телефона. Вроде того, что если шлёпнете свою машину, позвоните и приедет эвакуатор ))
В аэропорту или на автобусной станции вас встречает плакат " Добре дошли!" (Добро пожаловать!). Звучит как "Ну слава богу, добрались, наконец" ))
"Вход" и "выход" - "улаз" и "излаз", соответственно.
Клубника носит скромное название "ягода", а любимая мною ежевика, которая там необыкновенно крупная и сладкая - "купина".
Немало слов с большим количеством согласных подряд, например, "нацврцан" (что-то вроде нашего "поддатый") или "пршта", "пршут" (сыровяленый окорок, аналог испанского хамона), если сумеете выговорить, вам настрогают его прозрачными лепестками, очень вкусно ))
Комментарии
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте.
Часто по Праге можно видеть магазины с Черствыми потравинами - свежими продуктами.
Интересно, что очень много слов, имеющих полярное значение.
В Чехии пахнуть - вонять (бабе яге всегда русским духом пахло), вонять - пахнуть.
В Сербии на продуктах указывается пищевая вредность (у нас ценность).
Насчет плавидлы: в Чехии любое средство для передвижения - это -дла. Плавидла (лодка), летадла (самолет), водидла (автомобиль). Любое место - это -ште. Леталиште (аэропорт), блудилиште (лабиринт).
Забавный язык...
Слово "безбедность", увиденное впервые на какой-то вывеске, означает не "соцзащиту", как мы было подумали, а "безопасность" ))
Все славянские языки вроде бы и похожи, но знакомые, на первый взгляд, слова часто имеют совершенно противоположный смысл.
Язык действительно заковыристый...Мне пытался помочь весь бар, когда я просил у бармена к пиву фисташки - я и на пальцах объяснял, и рисовал, ни фига не понимали. Разрулил ситуацию мужик уже в годах. С тех пор наглухо запомнил: в Чехии фисташки = питацци. Чтобы переговорить с местным на русском - смело останавливайте человека в возрасте за 50 - русский при них был обязателен для изучения в школах, вбивали его на совесть, так что объяснитесь. Но могут и послать...русских многие недолюбливают