Посмеёмся над трудностями перевода - продолжение

Shell72
Репутация: 104
949   12
02.02.2014
Поделиться в мессенджерах и соцсетях:

Комментарии


Писать комментарии могут только авторизованные пользователи.
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте.


Elwin
Сразу в Чехию захотелось :)
02 февраля 2014 в 00:59 #
Majesti©
Смешно, но уже читал такое в инете. Попробуйте ввести в яндексе эти фразы - много копий ))
02 февраля 2014 в 01:29 #
Shell72
В первом посте я написала, откуда ко мне попал этот текст, как и то, что кое-что добавила от себя.
02 февраля 2014 в 01:53 #
Majesti©
А, ок. Если добавила от себя, тогда хорошо ;)
02 февраля 2014 в 11:33 #
От себя два слова добавила:)))
02 февраля 2014 в 13:19 #
Shell72
Ну, не совсем, по Черногории почти весь абзац мой, по Болгарии 2 слова и по Украине. В Чехии не была, это всё не моё, о чем в самом начале оговорила.
02 февраля 2014 в 14:12 #
Elwin
Чего пристали к девушке, что хочет, то и постит. :)
02 февраля 2014 в 19:12 #
Elwin
"Матерний език" - родной язык (В переводе с черногорского языка)
06 февраля 2014 в 14:16 #
Shell72
В Черногории говорят на сербском. Я, собственно, в Сербии была один раз, а в Черногории почти 5 месяцев провела, в общей сложности ))
07 февраля 2014 в 23:30 #
Maxx
Самое длинное слово в Чехии, состоящее из шести подряд согласных букв - čtvrtletí (или просто čtvrt (вообще без гласных). Что в переводе - четверть.
Часто по Праге можно видеть магазины с Черствыми потравинами - свежими продуктами.

Интересно, что очень много слов, имеющих полярное значение.
В Чехии пахнуть - вонять (бабе яге всегда русским духом пахло), вонять - пахнуть.
В Сербии на продуктах указывается пищевая вредность (у нас ценность).

Насчет плавидлы: в Чехии любое средство для передвижения - это -дла. Плавидла (лодка), летадла (самолет), водидла (автомобиль). Любое место - это -ште. Леталиште (аэропорт), блудилиште (лабиринт).

Забавный язык...
06 февраля 2014 в 17:35 #
Shell72
В сербском, слова, обозначающие предметы, предназначенные для защиты от чего-либо, оканчиваются на -бран. "Сонцебран" - пляжный зонт от солнца, "падобран" - парашют - от паданья защищает, "кишобран" - от дождя.
Слово "безбедность", увиденное впервые на какой-то вывеске, означает не "соцзащиту", как мы было подумали, а "безопасность" ))
Все славянские языки вроде бы и похожи, но знакомые, на первый взгляд, слова часто имеют совершенно противоположный смысл.
07 февраля 2014 в 23:26 #
Михалыч
Видимо, ваш информатор давненько был в Праге - метро в Праге таки есть.
Язык действительно заковыристый...Мне пытался помочь весь бар, когда я просил у бармена к пиву фисташки - я и на пальцах объяснял, и рисовал, ни фига не понимали. Разрулил ситуацию мужик уже в годах. С тех пор наглухо запомнил: в Чехии фисташки = питацци. Чтобы переговорить с местным на русском - смело останавливайте человека в возрасте за 50 - русский при них был обязателен для изучения в школах, вбивали его на совесть, так что объяснитесь. Но могут и послать...русских многие недолюбливают
09 февраля 2014 в 23:22 #